日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」

片岡真伊 著

2,750円(税込)
クーポン利用で825円獲得へ

日本文学は「どうしても翻訳できない言葉」で書かれてきた、と大江健三郎は言う。事実、谷崎も川端も三島も、英訳時に改変され、省略され、時に誤読もされてきた。なぜそのまま翻訳することができないのか。どのような経緯で改変され、その結果、刊行された作品はどう受け止められたのか。米クノップフ社のアーカイヴ資料等をつぶさに検証し、一九五〇~七〇年代の作家、翻訳者、編集者の異文化間の葛藤の根源を初めて明らかにする。

ジャンル
ノンフィクション
出版社
中央公論新社
掲載誌/レーベル
中公選書
提供開始日
2024/02/09

この作品をシェアする

Xでポスト
閉じる
開く
一番お得なクーポン

クーポン利用で【70%OFF】825円(税込)で購入できる!

初回ログインでもらえる70%OFFクーポン

2024/11/30 23:59 まで有効